Latest News :
  • Quran Project adalah Project Dakwah atau Project Non Komersial, tujuan utama kami mempermudah ummat islam
  • dalam mempelajari Al Quran dan sunnah secara khusus dan mempelajari islam secara umum, mudah-mudahan bisa bermanfaat untuk ummat
  • Ayat-ayat Perintah yang terdapat dalam Al Quran Klik disini
  • Ayat-ayat Larangan yang terdapat dalam Al Quran Klik disini
  • Telah kami release QPi ver 1.5 dengan berbagai macam update dan kemudahan
  • Kunjungi facebook page kami di Quran Project page untuk mendapatkan update harian dan jangan lupa like yah :)
  • Ingin tahu project apa saja yang sedang kami kerjakan silahkan lihat presentasi kami Klik disini
  • Untuk optimalisasi pencarian silahkan baca file pdf "cara penggunaan search engine" Klik disini
  • Untuk mensupport Quran Project, kami menerima donasi berupa infaq dan shodaqoh dari anda, klik disini untuk informasi donasi
Bismillahirrahmanirrahim.. qpi sedang develop untuk versi 2.0, mohon doanya untuk diberikan kemudahan..Aamiin.

Al Quran option

Tipe Al Quran
Tipe Tampilan
Reciter :
(Maryam/Maryam/19)
turun di :Mekkah , urut turun : 44 , Juz ke :16 , Manzil ke :4 , Ruku ke :264 , Quarter ke :122 , jumlah ayat :98 ayat
lihat ringkasan detail disini
كٓهيعٓصٓ
Kaf Haa Yaa 'Ain Saad
asal kata:
-
Kāf-Hā-Yā-`Ayn-Şād
Kaaf Haa Yaa 'Ain Shaad. (QS 19:1)
sumber: Tanzil Net
ذِكْرُ
peringatan/penjelasan
asal kata:
-
رَحْمَتِ
rahmat
asal kata:
-
رَبِّكَ
Tuhanmu
asal kata:
-
عَبْدَهُۥ
hambaNya
asal kata:
-
زَكَرِيَّآ
Zakariya
asal kata:
-
Dhikru Raĥmati Rabbika `Abdahu Zakarīyā
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakaria, (QS 19:2)
sumber: Tanzil Net
إِذْ
tatkala
asal kata:
-
نَادَىٰ
dia berseru/berdoa
asal kata:
-
رَبَّهُۥ
Tuhannya
asal kata:
-
نِدَآءً
seruan/suara
asal kata:
-
خَفِيًّا
lembut
asal kata:
-
'Idh Nādá Rabbahu Nidā'an Khafīyāan
yaitu tatkala ia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut. (QS 19:3)
sumber: Tanzil Net
قَالَ
dia berkata
asal kata:
-
رَبِّ
ya Tuhanku
asal kata:
-
إِنِّى
sesungguhnya aku
asal kata:
-
وَهَنَ
telah lemah
asal kata:
-
ٱلْعَظْمُ
tulang
asal kata:
-
مِنِّى
daripadaku
asal kata:
-
وَٱشْتَعَلَ
dan banyak/penuh
asal kata:
-
ٱلرَّأْسُ
kepala
asal kata:
-
شَيْبًا
uban
asal kata:
-
وَلَمْ
dan tidak/belum
asal kata:
-
أَكُنۢ
ada/pernah
asal kata:
-
بِدُعَآئِكَ
dengan doaku kepadaMu
asal kata:
-
رَبِّ
ya Tuhanku
asal kata:
-
شَقِيًّا
celaka/kecewa
asal kata:
-
Qāla Rabbi 'Innī Wahana Al-`Ažmu Minnī Wa Ashta`ala Ar-Ra'su Shaybāan Wa Lam 'Akun Bidu`ā'ika Rabbi Shaqīyāan
Ia berkata "Ya Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah dan kepalaku telah ditumbuhi uban, dan aku belum pernah kecewa dalam berdoa kepada Engkau, ya Tuhanku. (QS 19:4)
sumber: Tanzil Net
وَإِنِّى
dan sesungguhnya aku
asal kata:
-
خِفْتُ
aku takut/khawatir
asal kata:
-
ٱلْمَوَٰلِىَ
kaum keluargaku
asal kata:
-
مِن
dari
asal kata:
-
وَرَآءِى
belakangku/sepeninggalku
asal kata:
-
وَكَانَتِ
dan adalah
asal kata:
-
ٱمْرَأَتِى
istriku
asal kata:
-
عَاقِرًا
seorang yang mandul
asal kata:
-
فَهَبْ
maka berilah
asal kata:
-
لِى
bagiku
asal kata:
-
مِن
dari
asal kata:
-
لَّدُنكَ
sisi Engkau
asal kata:
-
وَلِيًّا
penolong
asal kata:
-
Wa 'Innī Khiftu Al-Mawāliya Min Warā'ī Wa Kānati Amra'atī `Āqian Fahab Lī Min Ladunka Walīyāan
Dan sesungguhnya aku khawatir terhadap mawaliku sepeninggalku, sedang isteriku adalah seorang yang mandul, maka anugerahilah aku dari sisi Engkau seorang putera, (QS 19:5)
sumber: Tanzil Net
يَرِثُنِى
dia yang akan mewarisi aku
asal kata:
-
وَيَرِثُ
dan akan mewarisi
asal kata:
-
مِنْ
dari
asal kata:
-
ءَالِ
keluarga
asal kata:
-
يَعْقُوبَ
Yaqub
asal kata:
-
وَٱجْعَلْهُ
dan jadikanlah ia
asal kata:
-
رَبِّ
ya Tuhanku
asal kata:
-
رَضِيًّا
seorang yang diridhai
asal kata:
-
Yarithunī Wa Yarithu Min 'Āli Ya`qūba ۖ Wa Aj`alhu Rabbi Rađīyāan
yang akan mewarisi aku dan mewarisi sebahagian keluarga Ya'qub; dan jadikanlah ia, ya Tuhanku, seorang yang diridhai". (QS 19:6)
sumber: Tanzil Net
يَٰزَكَرِيَّآ
wahai Zakaria
asal kata:
-
إِنَّا
sesungguhnya Kami
asal kata:
-
نُبَشِّرُكَ
Kami memberi kabar gembira kepadamu
asal kata:
-
بِغُلَٰمٍ
dengan seorang anak laki-laki
asal kata:
-
ٱسْمُهُۥ
namanya
asal kata:
-
يَحْيَىٰ
Yahya
asal kata:
-
لَمْ
tidak
asal kata:
-
نَجْعَل
Kami jadikan
asal kata:
-
لَّهُۥ
baginya
asal kata:
-
مِن
dari
asal kata:
-
قَبْلُ
sebelum
asal kata:
-
سَمِيًّا
nama
asal kata:
-
Yā Zakarīyā 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin Asmuhu Yaĥyá Lam Naj`al Lahu Min Qablu Samīyāan
Hai Zakaria, sesungguhnya Kami memberi kabar gembira kepadamu akan (beroleh) seorang anak yang namanya Yahya, yang sebelumnya Kami belum pernah menciptakan orang yang serupa dengan dia. (QS 19:7)
sumber: Tanzil Net
قَالَ
(Zakariya) berkata
asal kata:
-
رَبِّ
ya Tuhanku
asal kata:
-
أَنَّىٰ
bagaimanakah
asal kata:
-
يَكُونُ
adalah
asal kata:
-
لِى
bagiku
asal kata:
-
غُلَٰمٌ
seorang anak laki-laki
asal kata:
-
وَكَانَتِ
dan adalah
asal kata:
-
ٱمْرَأَتِى
isteriku
asal kata:
-
عَاقِرًا
seorang mandul
asal kata:
-
وَقَدْ
dan sesungguhnya
asal kata:
-
بَلَغْتُ
aku telah sampai
asal kata:
-
مِنَ
dari
asal kata:
-
ٱلْكِبَرِ
besar/umur
asal kata:
-
عِتِيًّا
sangat tua
asal kata:
-
Qāla Rabbi 'Anná Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Kānat Amra'atī `Āqian Wa Qad Balaghtu Mina Al-Kibari `Itīyāan
Zakaria berkata: "Ya Tuhanku, bagaimana akan ada anak bagiku, padahal isteriku adalah seorang yang mandul dan aku (sendiri) sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua". (QS 19:8)
sumber: Tanzil Net
قَالَ
berfirman
asal kata:
-
كَذَٰلِكَ
demikianlah
asal kata:
-
قَالَ
berfirman
asal kata:
-
رَبُّكَ
Tuhanmu
asal kata:
-
هُوَ
Dia
asal kata:
-
عَلَىَّ
atas/bagiKu
asal kata:
-
هَيِّنٌ
mudah
asal kata:
-
وَقَدْ
dan sesungguhnya
asal kata:
-
خَلَقْتُكَ
Aku telah menciptakan kamu
asal kata:
-
مِن
dari
asal kata:
-
قَبْلُ
sebelum
asal kata:
-
وَلَمْ
dan tidak/belum
asal kata:
-
تَكُ
ada kamu
asal kata:
-
شَيْـًٔا
sesuatu/sama sekali
asal kata:
-
Qāla Kadhālika Qāla Rabbuka Huwa `Alayya Hayyinun Wa Qad Khalaqtuka Min Qablu Wa Lam Taku Shay'āan
Tuhan berfirman: "Demikianlah". Tuhan berfirman: "Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan sesunguhnya telah Aku ciptakan kamu sebelum itu, padahal kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali". (QS 19:9)
sumber: Tanzil Net
قَالَ
(Zakariya) berkata
asal kata:
-
رَبِّ
ya Tuhanku
asal kata:
-
ٱجْعَل
jadikanlah/berilah
asal kata:
-
لِّىٓ
bagiku
asal kata:
-
ءَايَةً
tanda
asal kata:
-
قَالَ
berfirman
asal kata:
-
ءَايَتُكَ
tanda-tandamu
asal kata:
-
أَلَّا
bahwa tidak
asal kata:
-
تُكَلِّمَ
kamu bercakap-cakap
asal kata:
-
ٱلنَّاسَ
manusia
asal kata:
-
ثَلَٰثَ
tiga
asal kata:
-
لَيَالٍ
malam
asal kata:
-
سَوِيًّا
dalam keadaan sehat
asal kata:
-
Qāla Rabbi Aj`al Lī 'Āyatan ۚ Qāla 'Āyatuka 'Allā Tukallima An-Nāsa Thalātha Layālin Sawīyāan
Zakaria berkata: "Ya Tuhanku, berilah aku suatu tanda". Tuhan berfirman: "Tanda bagimu ialah bahwa kamu tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama tiga malam, padahal kamu sehat". (QS 19:10)
sumber: Tanzil Net
فَخَرَجَ
maka dia keluar
asal kata:
-
عَلَىٰ
atas/kepada
asal kata:
-
قَوْمِهِۦ
kaumnya
asal kata:
-
مِنَ
dari
asal kata:
-
ٱلْمِحْرَابِ
mihrab
asal kata:
-
فَأَوْحَىٰٓ
lalu dia memberi isyarat
asal kata:
-
إِلَيْهِمْ
kepada mereka
asal kata:
-
أَن
supaya
asal kata:
-
سَبِّحُوا۟
mereka bertasbih
asal kata:
-
بُكْرَةً
diwaktu pagi
asal kata:
-
وَعَشِيًّا
dan petang
asal kata:
-
Fakharaja `Alá Qawmihi Mina Al-Miĥrābi Fa'awĥá 'Ilayhim 'An Sabbiĥū Bukratan Wa `Ashīyāan
Maka ia keluar dari mihrab menuju kaumnya, lalu ia memberi isyarat kepada mereka; hendaklah kamu bertasbih di waktu pagi dan petang. (QS 19:11)
sumber: Tanzil Net
Information: Jika terdapat kesalahan penulisan atau makna mohon informasikan ke kami ke laman bugs kami, kami akan secepatnya memperbaikinya, Klik disini untuk menuju halaman bugs