Latest News :
  • Quran Project adalah Project Dakwah atau Project Non Komersial, tujuan utama kami mempermudah ummat islam
  • dalam mempelajari Al Quran dan sunnah secara khusus dan mempelajari islam secara umum, mudah-mudahan bisa bermanfaat untuk ummat
  • Ayat-ayat Perintah yang terdapat dalam Al Quran Klik disini
  • Ayat-ayat Larangan yang terdapat dalam Al Quran Klik disini
  • Telah kami release QPi ver 1.5 dengan berbagai macam update dan kemudahan
  • Kunjungi facebook page kami di Quran Project page untuk mendapatkan update harian dan jangan lupa like yah :)
  • Ingin tahu project apa saja yang sedang kami kerjakan silahkan lihat presentasi kami Klik disini
  • Untuk optimalisasi pencarian silahkan baca file pdf "cara penggunaan search engine" Klik disini
  • Untuk mensupport Quran Project, kami menerima donasi berupa infaq dan shodaqoh dari anda, klik disini untuk informasi donasi
Bismillahirrahmanirrahim.. qpi sedang develop untuk versi 2.0, mohon doanya untuk diberikan kemudahan..Aamiin.

Al Quran option

Tipe Al Quran
Tipe Tampilan
Reciter :
(An-Nisaa/Wanita/4)
turun di :Madinah , urut turun : 92 , Juz ke :4 , Manzil ke :1 , Ruku ke :62 , Quarter ke :31 , jumlah ayat :176 ayat
lihat ringkasan detail disini
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
asal kata:
-
ٱلنَّاسُ
manusia
asal kata:
-
ٱتَّقُوا۟
bertakwalah
asal kata:
-
رَبَّكُمُ
Tuhanmu
asal kata:
-
ٱلَّذِى
yang
asal kata:
-
خَلَقَكُم
Dia menciptakan kamu
asal kata:
-
مِّن
dari
asal kata:
-
نَّفْسٍ
diri
asal kata:
-
وَٰحِدَةٍ
satu/seorang
asal kata:
-
وَخَلَقَ
dan Dia menciptakan
asal kata:
-
مِنْهَا
daripadanya
asal kata:
-
زَوْجَهَا
isterinya/jodohnya
asal kata:
-
وَبَثَّ
dan Dia kembang-biakkan
asal kata:
-
مِنْهُمَا
dari keduanya
asal kata:
-
رِجَالًا
laki-laki
asal kata:
-
كَثِيرًا
banyak
asal kata:
-
وَنِسَآءً
dan perempuan
asal kata:
-
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah
asal kata:
-
ٱللَّهَ
Allah
asal kata:
-
ٱلَّذِى
yang
asal kata:
-
تَسَآءَلُونَ
kamu saling meminta
asal kata:
-
بِهِۦ
dengan/padaNya
asal kata:
-
وَٱلْأَرْحَامَ
dan hubungan keluarga
asal kata:
-
إِنَّ
sesungguhnya
asal kata:
-
ٱللَّهَ
Allah
asal kata:
-
كَانَ
adalah Dia
asal kata:
-
عَلَيْكُمْ
atas/pada kamu
asal kata:
-
رَقِيبًا
Penjaga dan Pengawas
asal kata:
-
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Khalaqa Minhā Zawjahā Wa Baththa Minhumā Rijālāan Kathīan Wa Nisā'an Wa Attaqū Al-Laha Al-Ladhī Tasā'alūna ۚ Bihi Wa Al-'Arĥāma 'Inna Al-Laha Kāna `Alaykum ۚ Raqībāan
Hai sekalian manusia, bertakwalah kepada Tuhan-mu yang telah menciptakan kamu dari seorang diri, dan dari padanya Allah menciptakan isterinya; dan dari pada keduanya Allah memperkembang biakkan laki-laki dan perempuan yang banyak. Dan bertakwalah kepada Allah yang dengan (mempergunakan) nama-Nya kamu saling meminta satu sama lain, dan (peliharalah) hubungan silaturrahim. Sesungguhnya Allah selalu menjaga dan mengawasi kamu. (QS 4:1)
sumber: Tanzil Net
وَءَاتُوا۟
dan berikanlah
asal kata:
-
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
anak-anak yatim
asal kata:
-
أَمْوَٰلَهُمْ
harta-harta mereka
asal kata:
-
وَلَا
dan janganlah
asal kata:
-
تَتَبَدَّلُوا۟
kamu menukar
asal kata:
-
ٱلْخَبِيثَ
yang buruk
asal kata:
-
بِٱلطَّيِّبِ
dengan yang baik
asal kata:
-
وَلَا
dan jangan
asal kata:
-
تَأْكُلُوٓا۟
kamu makan
asal kata:
-
أَمْوَٰلَهُمْ
harta-harta mereka
asal kata:
-
إِلَىٰٓ
pada
asal kata:
-
أَمْوَٰلِكُمْ
hartamu
asal kata:
-
إِنَّهُۥ
sesungguhnya ia/hal itu
asal kata:
-
كَانَ
adalah ia
asal kata:
-
حُوبًا
dosa
asal kata:
-
كَبِيرًا
besar
asal kata:
-
Wa 'Ā Al-Yatāmá 'Amwālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū Al-Khabītha Biţ-Ţayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Amwālahum 'Ilá 'Amwālikum ۚ 'Innahu Kāna Ĥūbāan Kabīan
Dan berikanlah kepada anak-anak yatim (yang sudah balig) harta mereka, jangan kamu menukar yang baik dengan yang buruk dan jangan kamu makan harta mereka bersama hartamu. Sesungguhnya tindakan-tindakan (menukar dan memakan) itu, adalah dosa yang besar. (QS 4:2)
sumber: Tanzil Net
وَإِنْ
dan jika
asal kata:
-
خِفْتُمْ
kamu takut
asal kata:
-
أَلَّا
bahwa tidak
asal kata:
-
تُقْسِطُوا۟
kamu berlaku adil
asal kata:
-
فِى
dalam/terhadap
asal kata:
-
ٱلْيَتَٰمَىٰ
anak-anak yatim
asal kata:
-
فَٱنكِحُوا۟
maka nikahilah
asal kata:
-
مَا
apa
asal kata:
-
طَابَ
baik/senangi
asal kata:
-
لَكُم
bagimu
asal kata:
-
مِّنَ
dari
asal kata:
-
ٱلنِّسَآءِ
perempuan-perempuan
asal kata:
-
مَثْنَىٰ
berdua
asal kata:
-
وَثُلَٰثَ
dan bertiga
asal kata:
-
وَرُبَٰعَ
dan berempat
asal kata:
-
فَإِنْ
maka jika
asal kata:
-
خِفْتُمْ
kamu takut
asal kata:
-
أَلَّا
bahwa tidak
asal kata:
-
تَعْدِلُوا۟
kamu berlaku adil
asal kata:
-
فَوَٰحِدَةً
maka satu saja
asal kata:
-
أَوْ
atau
asal kata:
-
مَا
apa
asal kata:
-
مَلَكَتْ
kamu miliki
asal kata:
-
أَيْمَٰنُكُمْ
tangan kananmu/budakmu
asal kata:
-
ذَٰلِكَ
demikian itu
asal kata:
-
أَدْنَىٰٓ
lebih dekat
asal kata:
-
أَلَّا
bahwa tidak
asal kata:
-
تَعُولُوا۟
kamu berbuat aniaya
asal kata:
-
Wa 'In Khiftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Mathná Wa Thulātha Wa Rubā`a ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dhālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū
Dan jika kamu takut tidak akan dapat berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yang yatim (bilamana kamu mengawininya), maka kawinilah wanita-wanita (lain) yang kamu senangi: dua, tiga atau empat. Kemudian jika kamu takut tidak akan dapat berlaku adil, maka (kawinilah) seorang saja, atau budak-budak yang kamu miliki. Yang demikian itu adalah lebih dekat kepada tidak berbuat aniaya. (QS 4:3)
sumber: Tanzil Net
وَءَاتُوا۟
dan berikanlah
asal kata:
-
ٱلنِّسَآءَ
perempuan-perempuan
asal kata:
-
صَدُقَٰتِهِنَّ
maskawin mereka
asal kata:
-
نِحْلَةً
ikhlas/wajib
asal kata:
-
فَإِن
maka jika
asal kata:
-
طِبْنَ
mereka baik hati/menyerahkan
asal kata:
-
لَكُمْ
bagi/kepada kamu
asal kata:
-
عَن
dari
asal kata:
-
شَىْءٍ
sesuatu (sebagian)
asal kata:
-
مِّنْهُ
daripadanya (maskawin)
asal kata:
-
نَفْسًا
sendirian/senang hati
asal kata:
-
فَكُلُوهُ
maka makanlah ia
asal kata:
-
هَنِيٓـًٔا
dengan puas
asal kata:
-
مَّرِيٓـًٔا
cukup
asal kata:
-
Wa 'Ā An-Nisā' Şaduqātihinna Niĥlatan ۚ Fa'in Ţibna Lakum `An Shay'in Minhu Nafsāan Fakulūhu Hanī'āan Marī'āan
Berikanlah maskawin (mahar) kepada wanita (yang kamu nikahi) sebagai pemberian dengan penuh kerelaan. Kemudian jika mereka menyerahkan kepada kamu sebagian dari maskawin itu dengan senang hati, maka makanlah (ambillah) pemberian itu (sebagai makanan) yang sedap lagi baik akibatnya. (QS 4:4)
sumber: Tanzil Net
وَلَا
dan jangan
asal kata:
-
تُؤْتُوا۟
kamu serahkan
asal kata:
-
ٱلسُّفَهَآءَ
orang-orang bodoh/belum sempurna akalnya
asal kata:
-
أَمْوَٰلَكُمُ
harta kamu
asal kata:
-
ٱلَّتِى
yang
asal kata:
-
جَعَلَ
menjadikan
asal kata:
-
ٱللَّهُ
Allah
asal kata:
-
لَكُمْ
bagi kamu
asal kata:
-
قِيَٰمًا
pemeliharaan
asal kata:
-
وَٱرْزُقُوهُمْ
dan mereka belanja
asal kata:
-
فِيهَا
darinya (hasil harta itu)
asal kata:
-
وَٱكْسُوهُمْ
dan pakaian mereka
asal kata:
-
وَقُولُوا۟
dan berkatalah
asal kata:
-
لَهُمْ
kepada mereka
asal kata:
-
قَوْلًا
perkataan
asal kata:
-
مَّعْرُوفًا
yang baik
asal kata:
-
Wa Lā Tu'utū As-Sufahā'a 'Amwālakumu Allatī Ja`ala Al-Lahu Lakum Qiyāmāan Wa Arzuqūhum Fīhā Wa Aksūhum Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan
Dan janganlah kamu serahkan kepada orang-orang yang belum sempurna akalnya, harta (mereka yang ada dalam kekuasaanmu) yang dijadikan Allah sebagai pokok kehidupan. Berilah mereka belanja dan pakaian (dari hasil harta itu) dan ucapkanlah kepada mereka kata-kata yang baik. (QS 4:5)
sumber: Tanzil Net
وَٱبْتَلُوا۟
dan periksa/ujilah
asal kata:
-
ٱلْيَتَٰمَىٰ
anak-anak yatim
asal kata:
-
حَتَّىٰٓ
sehingga
asal kata:
-
إِذَا
jika
asal kata:
-
بَلَغُوا۟
mereka sampai/cukup umur
asal kata:
-
ٱلنِّكَاحَ
nikah/kawin
asal kata:
-
فَإِنْ
maka jika
asal kata:
-
ءَانَسْتُم
kamu anggap/melihat
asal kata:
-
مِّنْهُمْ
dari/diantara mereka
asal kata:
-
رُشْدًا
cerdas
asal kata:
-
فَٱدْفَعُوٓا۟
maka serahkanlah
asal kata:
-
إِلَيْهِمْ
kepada mereka
asal kata:
-
أَمْوَٰلَهُمْ
harta-harta mereka
asal kata:
-
وَلَا
dan jangan
asal kata:
-
تَأْكُلُوهَآ
kamu memakannya
asal kata:
-
إِسْرَافًا
lebih dari batas
asal kata:
-
وَبِدَارًا
dan tergesa-gesa
asal kata:
-
أَن
bahwa
asal kata:
-
يَكْبَرُوا۟
mereka besar
asal kata:
-
وَمَن
dan barang siapa
asal kata:
-
كَانَ
adalah ia
asal kata:
-
غَنِيًّا
kaya/mampu
asal kata:
-
فَلْيَسْتَعْفِفْ
maka hendaklah ia menahan diri
asal kata:
-
وَمَن
dan barang siapa
asal kata:
-
كَانَ
adalah ia
asal kata:
-
فَقِيرًا
fakir/miskin
asal kata:
-
فَلْيَأْكُلْ
maka boleh ia memakan
asal kata:
-
بِٱلْمَعْرُوفِ
dengan baik/sepatutnya
asal kata:
-
فَإِذَا
maka apabila
asal kata:
-
دَفَعْتُمْ
kamu menyerahkan
asal kata:
-
إِلَيْهِمْ
kepada mereka
asal kata:
-
أَمْوَٰلَهُمْ
harta-harta mereka
asal kata:
-
فَأَشْهِدُوا۟
maka adakan saksi-saksi
asal kata:
-
عَلَيْهِمْ
atas mereka
asal kata:
-
وَكَفَىٰ
dan cukuplah
asal kata:
-
بِٱللَّهِ
dengan/pada Allah
asal kata:
-
حَسِيبًا
pengawas/mempunyai perhitungan
asal kata:
-
Wa Abtalū Al-Yatāmá Ĥattá 'Idhā Balaghū An-Nikāĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Rushdāandfa`ū 'Ilayhim 'Amwālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isfāan Wa Bidāan 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kāna Ghanīyāan Falyasta`fif ۖ Wa Man Kāna Faqīan Falya'kul Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'idhā Dafa`tum 'Ilayhim 'Amwālahum Fa'ash/hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Ĥasībāan
Dan ujilah anak yatim itu sampai mereka cukup umur untuk kawin. Kemudian jika menurut pendapatmu mereka telah cerdas (pandai memelihara harta), maka serahkanlah kepada mereka harta-hartanya. Dan janganlah kamu makan harta anak yatim lebih dari batas kepatutan dan (janganlah kamu) tergesa-gesa (membelanjakannya) sebelum mereka dewasa. Barang siapa (di antara pemelihara itu) mampu, maka hendaklah ia menahan diri (dari memakan harta anak yatim itu) dan barangsiapa yang miskin, maka bolehlah ia makan harta itu menurut yang patut. Kemudian apabila kamu menyerahkan harta kepada mereka, maka hendaklah kamu adakan saksi-saksi (tentang penyerahan itu) bagi mereka. Dan cukuplah Allah sebagai Pengawas (atas persaksian itu). (QS 4:6)
sumber: Tanzil Net
Information: Jika terdapat kesalahan penulisan atau makna mohon informasikan ke kami ke laman bugs kami, kami akan secepatnya memperbaikinya, Klik disini untuk menuju halaman bugs